Tips for Speakers Working with Simultaneous Interpreters at Events & Conferences

Do you have to lead a discussion or give a speech/presentation that requires simultaneous interpretation? Public speaking with an interpreter requires a few nuances that will result in a much better experience for the presenter and the audience. Interpretation adds a new dimension to the experience. Here are a few tips to help make life easier for both you and the interpreter(s) attempting to convert your words into meaningful thoughts in a different language.

Simultaneous Interpreters at Events & Conferences

Before the Event

1. Choose good interpreters. It might sound obvious, but it is vital. Poor interpretation can really make a mess of your message. We recommend working with a professional language services company to ensure the quality of conference interpreting.

Ideally, you should meet with the event interpreters beforehand to discuss the topic of your presentation, the audience, etc. The following are key qualities that good interpreters possess: (a) an extensive vocabulary in the source and target languages; (b) familiarity with the different cultures involved; (c) familiarity with the subject matter (important if the subject is highly technical); and (d) a significant amount of experience.

2. Send the interpreters documentation well in advance of the event. If you have technical information or things out of regular conversational vocabulary, providing a glossary of terms you will use, copies of materials that you will reference, copies of slides that you will show, etc. If you have a transcript or outline of your talk, send it. A good event interpreter will want to be prepared and familiar with the material.

3. Factor in additional time for your talk. Because you will be speaking more slowly than usual (see below), you should budget your allotted time accordingly.

During the Event

1. Bring two sets of materials for the interpreters. Sometimes they will not have the documents that you sent; sometimes a different interpreter will show up as a last-minute replacement in the case of an emergency. You want to make sure that they have what they need.

2. Speak slowly and enunciate. Even professionals need time to digest what you are saying and then come up with the proper words to express the thought in the target language. If you speak quickly, many of your ideas might get missed.

3. Use humor carefully. Humor is a wonderful way to bridge the cultural gap—provided that it is appropriate and culturally sensitive. Anecdotal humor—for example, a funny experience that you had in the host country—can be a wonderful way to build rapport with the audience.

4. Connect with the interpreters from time to time. Try to make eye contact with them during your presentation. You may pick up on signals that you need to slow down, speak louder, etc.

5. Always thank the interpreters. When you wrap up your presentation, it is proper form and basic politeness to thank the interpreters publicly. They work hard and their work is mentally exhausting. A sincere word of thanks will be much appreciated.

benefits of interpreting

Interested in speaking with us about interpreting or translation services for your event? Please contact info@metaphrasislcs.com or call 815-464-1423.